Expenses and overtime are two areas we should really take a look at. |
В первую очередь мы должны обратить внимание на расходы и оплату сверхурочных. |
The provision for overtime ($75,500) relates to secretarial support during peak periods of work of the Centre for Human Rights. |
Ассигнования на оплату сверхурочных (75500 долл. США) связаны с необходимостью обеспечения секретариатского обслуживания в периоды максимальной рабочей нагрузки в Центре по правам человека. |
25.25 The reduction of $5,100 corresponds to the surrender of resources for general temporary assistance and overtime. |
25.25 Сокращение в размере 5100 долл. США отражает отказ от ресурсов на временную помощь общего назначения и оплату сверхурочных. |
The Advisory Committee has consistently pointed to the need for efficient management of overtime funds for security. |
Консультативный комитет постоянно указывает на необходимость эффективного использования средств на оплату сверхурочных по статье "Охрана". |
In addition, there is a requirement for overtime. |
Кроме того, необходимо обеспечить оплату сверхурочных. |
Other objects of expenditure under the net budget reflect direct costs for contractual translation and overtime, library books and supplies. |
В других статьях расходов в рамках чистого бюджета отражены прямые расходы на письменный перевод по контрактам и оплату сверхурочных, закупку книг для библиотеки и принадлежностей и материалов. |
The Committee noted with concern the sizeable provisions for overtime in several subprogrammes. |
Комитет отметил с обеспокоенностью существенные ассигнования на оплату сверхурочных в ряде подпрограмм. |
Accordingly, the Committee recommended that overtime provisions throughout the programme budget be reduced by 50 per cent. |
Соответственно, Комитет рекомендует сократить ассигнования на оплату сверхурочных по всему бюджету по программам на 50 процентов. |
A provision of $10,400 has also been included for overtime. |
В смету включены также ассигнования в размере 10400 долл. США на оплату сверхурочных. |
Accordingly, in order to provide conference servicing, resources related to overtime for meeting servicing staff would be required. |
Поэтому в целях обеспечения конференционного обслуживания потребуются средства на оплату сверхурочных персоналу для обслуживания заседаний. |
A provision for overtime is made for periods of peak workload, plus staff assessment. |
Предусматриваются ассигнования на оплату сверхурочных в периоды пиковой рабочей нагрузки с учетом налогообложения персонала. |
In addition, overtime for conference and documentation officers would be required ($20,000). |
Кроме того, потребуются средства на оплату сверхурочных сотрудникам подразделений конференционного обслуживания и обработки документов (20000 долл. США). |
There is also a provision of $5,000 for overtime. |
В сметы также включены ассигнования в размере 5000 долл. США на оплату сверхурочных. |
The variance was partly offset by additional requirements for overtime as a result of the revision of the national salary scale effective 1 November 2010. |
Эта разница отчасти компенсировалась дополнительными потребностями в ресурсах на оплату сверхурочных в результате применения действующей с 1 ноября 2010 года пересмотренной национальной шкалы окладов. |
There would be no significant impact on the mandate of the programme, as the Office would redistribute administrative work among the remaining GS staff and an increased requirement under overtime is envisaged. |
Каких-либо серьезных последствий для мандат программы не будет, поскольку в Управлении административные функции будут перераспределены между оставшимися сотрудниками категории общего обслуживания и предусмотрено увеличение расходов на оплату сверхурочных. |
These non-post resources include general temporary assistance, overtime, travel of staff, general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment. |
Эти не связанные с должностями ресурсы включают общую временную помощь, оплату сверхурочных, путевые расходы персонала, общие оперативные расходы, канцелярские средства и материалы и мебель и оборудование. |
The number of requests for overtime and consolidated travel plans and the number of requests for temporary assistance. |
Число запросов на оплату сверхурочных и консолидированные планы поездок, а также запросов на привлечение временного персонала. |
This would provide temporary assistance, equivalent to two or three additional secretaries for 12 months annually, as well as related overtime costs. |
Это позволит привлекать ежегодно временный персонал численностью два-три дополнительных секретаря на срок в 12 месяцев, а также покрывать соответствующие расходы на оплату сверхурочных. |
12.29 A provision in the amount of $1,500, at maintenance level, would cover the cost of overtime of staff during peak periods of document preparation. |
12.29 Ассигнования в размере 1500 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на оплату сверхурочных персонала в периоды пиковой рабочей нагрузки при подготовке документации. |
Provision is made under this heading for local staff overtime in demanding cases, especially for finalizing tasks, meeting deadlines and hand-over. |
Ассигнования по этой статье выделяются на оплату сверхурочных местного персонала в тех случаях, когда это необходимо, прежде всего для завершения выполнения поставленных задач, соблюдения установленных сроков и передачи дел. |
The provision for overtime is proposed in view of the unpredictability inherent in the work of the Security Council, including the extensive servicing of its sanctions committees. |
Ассигнования на оплату сверхурочных предлагаются в свете свойственной работе Совета Безопасности непредсказуемости, включая большой объем работы по обслуживанию его комитетов по санкциям. |
However, the Panel also found that general expenses, such as overtime salaries and travel costs of staff, incurred by Governments in connection with their evacuation operations should not be awarded. |
Вместе с тем Группа пришла и к выводу о нецелесообразности присуждения компенсации общих расходов, например на оплату сверхурочных или проездных расходов персонала, которые были понесены правительствами в связи с операциями по эвакуации. |
The Claimant seeks the amount of LKR 500,000 as compensation for the costs of photocopying, courier services, fuel and employee overtime that it allegedly incurred in connection with the claims and their processing. |
Заявитель ходатайствует о получении 500000 рупий в виде компенсации расходов на фотокопирование, курьерские услуги, топливо и оплату сверхурочных служащим, которые, как утверждается, были понесены в связи с этими претензиями и их обработкой. |
27.6 The provision for overtime to meet peak workload requirements would be required for the Accounts Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to be used by all the areas providing support to peacekeeping operations. |
27.6 Ассигнования на оплату сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки потребовались бы Отделу счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам для использования всеми подразделениями, обеспечивающими вспомогательное обслуживание операций по поддержанию мира. |
In addition, it manages the use of a number of objects of expenditure, including temporary assistance, overtime and the programme of technological innovations, for which central provision is made under this heading. |
Кроме того, Канцелярия ведет дела, связанные с использованием ряда статей расходов, включая временную помощь, оплату сверхурочных и осуществление программы внедрения новой техники, для чего по данной статье централизованно выделяются ассигнования. |